Входят леди Уин, Уайлдбрейн, дамы и Тоби.

Леди Уин

Ты пакостник!

Уайлдбрейн

Да что я сделал, тетя?

Леди Уин

Ты негодяй злокозненный! Не знает

Твоя башка дурацкая покоя

И, низкой прихоти твоей служа,

Изобретает дьявольские шутки.

Уайлдбрейн

Вы так бранитесь, словно я виновен

Во всех несчастьях ваших.

Леди Уин

Да, во всех!

Уайлдбрейн

Коль молодая скромная девица

Сглупила, вышла замуж и скончалась,

То в этом я, выходит, виноват?

Но я же только, видя в том свой долг

(Коль я неправ, пусть свет меня осудит),

Совет ей дал рогами наградить

Ее почтенного осла супруга,

И в этом ничего дурного нет.

Вы опытны, вы пожили на свете,

Но неужели, стань вы молодой,

Вы захотели б слышать еженощно

Немолчный кашель на своей подушке

Иль согласились бы, чтобы дыханье,

В сравненье с коим запах склепа - амбра,

Вас отравляло, как гнилой туман?

Чтоб зад, лоснящийся от притираний,

Без коих не сработает пружина,

Вонял вам в нос? Чтобы разило потом

От колпаков ночных?

Тоби

Сказать по правде,

Судья - что жид: на все лады смердит.

И вы, миледи, взращивать столь дивный

Цветок, как наша юная хозяйка,

Хотели на такой навозной куче?

Леди Уин

Где тело дочери моей, племянник?

Уайлдбрейн

Не знаю - я вам не колдун. Ищите.

Я сам едва украден не был. Призрак,

Вид женщины молоденькой приняв,

Что сделало его вдвойне опасным,

Чуть не сгубил меня.

Тоби

И надо мной,

Хоть я уж вовсе ни при чем, насилье

Едва не совершилось. Тут бродило

Во всех углах штук двадцать с лишним духов.

Леди Уин

Вы лжете, негодяи! Миссис Ньюлав



28 из 73