Ей, видишь ли, приятней жить в деревне.

Теперь она, наверно, нанялась

Молочницею к фермеру. Ей-богу,

Я у нее, коль по дороге с рынка

С корзинами она мне попадется,

Всю выручку за масло отберу.

Уайлдбрейн

Ужель сестру родную ты обчистишь?

Лечер

Пусть рассчитается со мной за яйца

И за сыры...

Уайлдбрейн

А хороша девчонка!

Красотка!.. Мне сдается, старый Олграйп

Любил ее.

Лечep

Меж ними что-то было.

Но слишком он умен, чтоб с ней связаться.

Брось говорить о ней.

Уайлдбрейн

А где же, Том,

Твоя милашка?

Лечep

Там, где ты не сыщешь

И не нащупаешь ее. Не выйдет!

Я выбирал ее не для тебя.

Уайлдбрейн

Она красива, верно?

Лечep

Даже очень,

Но все равно не про тебя.

Уайлдбрейн

Ну полно.

Придешь на свадьбу?

Лечep

Разве свадьба нынче?

Уайлдбрейн

Уже пришли из церкви молодые.

Лечep

Надеюсь, Олграйп пышный пир устроит,

Тряхнет мошной?

Уайлдбрейн

На славу будет свадьба.

Гостей - не счесть.

Лечep

Как ни хитер судья,

Я с ним увижусь до того, как сдохну.

Уайлдбрейн

На этой свадьбе ты погреешь руки:

У нас есть много дорогих вещей

И серебра.

Лечep

Себе в ущерб не действуй.

Сдается мне, ты б этот брак расстроил,

Завись то от тебя. Пока прощай

И не болтай о нашем разговоре.

Лечер уходит.

Входят джентльмены.

Уайлдбрейн

Сердечно рад вам, дорогие гости!

Первый джентльмен

Благодарю вас. - Это, сэр, племянник

Хозяйки здешней. Звать его Уайлдбрейн.

Он сумасброд известный.

Второй джентльмен

Да, я слышал.

Скажите, рада ль юная Мария,

Что обвенчалась? По душе ль ей муж?



3 из 73