Крылатая, что пчелкой

Селяне называют..."

А мать в ответ: "Коль больно

Тебе от жала пчелки,

Как больно тем, подумай,

Кого ты сам ужалишь!"

Перевод Л.А. Мея

x x x

Зачем витиев правил

Вы учите меня?

Премудрость я оставил,

Не надобна она.

Вы лучше поучите,

Как сок мне Вакхов пить,

С прекрасной помогите

Венерой пошутить.

Уж нет мне больше силы

С ней одному владеть;

Подай мне, мальчик милый,

Вина хоть поглядеть;

Авось еще немного

Мой разум усыплю;

Приходит время строго:

Покину, - что люблю.

Перевод Г.Р. Державина

[КУЗНЕЧИКУ]

О счастливец, о кузнечик,

На деревьях на высоких

Каплею воды напьешься

И, как царь, ты распеваешь.

Все твое, на что ни взглянешь,

Что в полях цветет широких,

Что в лесах растет зеленых.

Друг смиренный земледельцев,

Ты ничем их не обидишь.

Ты приятен человеку,

Лета сладостный предвестник:

Музам чистым ты любезен,

Ты любезен Аполлону:

Дар его - твой звонкий голос.

Ты и старости не знаешь,

О мудрец, всегда поющий,

Сын, жилец земли невинный,

Безболезненный, бескровный,

Ты почти богам подобен!

Перевод Н.И. Гнедича

[ПЛЯШУЩИЙ СТАРИК]

Да, ты мил, красавец мой,

Но по мне - милее втрое

В старце чувство молодое

В пляске нежной и живой.

Погляди: ну, где в нем холод

Дряхлых лет? а по кудрям

Хоть и стар он - видишь сам

Да зато душою молод.

Перевод В. Крестовского



3 из 3