В тех единственных латах

* * * Не в арабской ли сказке когда-то мы с тобой утопали в шелку — затворясь от кишенья Багдада, прикипев волоском к волоску? И не мы ли, чудес старожилы, в туго сжавших сознанье чалмах, голубые под золотом жилы разжигали друг дружке впотьмах? Не постель, а безлюбая льдина — и когда не прижмешься тесней, что светильник к перстам Аладина, — сразу заледенеешь на ней. Сокровенное вызнав меж хлама, еле зримый огонь распалим — поелику сиянье Ислама носит в сердце смиренный муслим. Небо в черные ризы одето — и Кааба незрима уже. Запах роз, силуэт минарета… Но дорога известна хадже. * * * Поедем в Вырицу — мириться с необоримою тщетой: плотва в пучине серебрится, нежарок тускло-золотой диск помрачённого светила, и, ветку отведя рукой, увидь — гроза обмолотила немую пойму за рекой. А наш обрыв — из краснокожих… Но миг спустя развеселит смятенье девочек, похожих на закупавшихся Лолит, — сырой переполох русалок, дождём застигнутых врасплох… (Как влагу — пересохший мох, глаз это впитывает, жалок…) …Бежим! — ошпаривать крапивой колени, прятаться в сарай — под шелест Оредежи лживой, жемчужной… Рай? Конечно, рай! Из Себастьяна Найта. С английского В окне двулинзом, точно в призме, гиперборейской пустотой рождён, плывёт в метаболизме морозный купол золотой. И тускло, словно он из бронзы,


1 из 6