о, белизна тех объятий! —полусонно слились, замирая,как жемчужные души,две юности нашипо возврате из вечного края.
Перевод А. Гелескула
2. Прощание
Как горячо целуютвою ладонь живую!(Калитка на запоре.На сердце одиноко,и нелюдимо в поле.)С какой тянусь тоскоюза снящейся рукою!
Перевод Б. Дубина
3
— Найдем ли мы путь, живые,туда, где она сейчас?— …Но к нам она путь отыщети, мертвая, встретит нас.
Перевод А. Гелескула
4. Юность
Мы с тобой одни остались —ты и я — в тиши балкона.Ты моей невестой сталаэтим утром полусонным.…Вся природа в сладкой лени,краски стерты, блеклы тени,серо-розовое небо,тускловатый свет осенний…Я к тебе приблизил губы,и, не поднимая взгляда,ты подставила мне щеку,расставаясь будто с кладом.…Пожелтевших листьев грудына глухих садовых тропах,но еще разлит повсюдуаромат гелиотропов…Я назвал тебя невестой;ты молчание хранила,но из глаз меланхоличныхдве слезинки уронила.