
"Что радостней такого сватовства?
Я прогнала бы все заботы прочь,
Будь у меня под покрывалом дочь.
Была бы дочь, -- тебе служить желая,
Клянусь, ее к царю бы привела я.
Но если дочь рожу, то ты -- мой зять:
Вот все, что я могу тебе сказать."
Сей договор был по сердцу Мубаду,
Ее ответ принес ему отраду.
Шахру с Мубадом, словно теща с зятем,
Скрепила договор рукопожатьем.
Вот амбра с розовой водой слилась,
И строчками украсился атлас:
Мол, если дочь родит Шахру, то мать
Царю ее обязана отдать.
Им от беды теперь спастись едва ли:
Невестой нерожденную назвали!
РАССКАЗ О РОЖДЕНИИ ВИС
Мир многолик, наполнен он бореньем:
Воюет разум со своим твореньем.
Узлы, что вяжет время, тяжелы,
Не может разум развязать узлы.
Смотри, судьба силки плела заране,
И оказался шах Мубад в капкане.
Он так пылал, желанием зажженный,
Что нерожденную избрал он в жены.
Не знал и не предвидел он тогда,
Что зарождается его беда.
Не ведал разум, что таится горе
В несправедливом этом договоре.
Еще на свет не родилась жена,
А сделка на нее заключена!
Судьба, плутуя, шла путем превратным,
Нежданное смешав с невероятным.
Промчались год за годом с этих пор.
Шахру забыла старый договор.
Но вновь засохший ствол листвой одет, -
Дочь у старухи родилась на свет:
Беременной Шахру седая стала,
Жемчужина в ракушке заблистала,
И через девять месяцев она
Из раковины вышла, как луна.
То мать и дочь? О, так не говори:
То в солнце превратился блеск зари!
Из чрева матери явилась дочь,
Она, как солнце, озарила ночь.
А на устах у всех одно и то же:
"О боже, до чего они похожи!"
Вкруг ложа в изумленье собрались
И ту счастливицу назвали -- Вис.
Шахру-бану, как только родила,
