Бодрствую и сплю я разом,

Думая в недоуменье:

Сон ли наяву я вижу,

Или явь, как сон, чудесна?

Но зачем искать мне правды

С риском потерять блаженство?

Если вправду сон мне снится,

Пусть он длится бесконечно;

Если вправду я проснулся,

Пусть я не усну вовеки.

Донья Менсия

Повелитель и сеньор!

Вам бы нужно поберечься

И подумать о здоровье,

Ибо жить должны вы, феникс

Собственной бессмертной славы,

Дольше этой птицы древней,

Что, горя и превращаясь

В пламя, дым, золу и угли,

От самой себя родится

Снова из огня и пепла.

Вам я после расскажу,

Где вы.

Дон Энpике

Это бесполезно.

Коль тебя живой я вижу,

Лучшей доли нет на свете.

Не хочу я лучшей доли,

Коль тебя я вижу мертвой:

Где живет столь дивный ангел,

Там, конечно, рай небесный.

Словом, знать не нужно мне

Тех причин и побуждений,

По которым мы с тобою

Очутились в доме этом.

Я вполне доволен жизнью,

Если ты со мною вместе.

Я не задаю вопросов

И не жду на них ответа.

Донья Менсия (в сторону)

О, как быстро пронесется

Миг короткий упоенья!

(Дону Энрике.)

Легче ль стало вам сейчас,

Повелитель?

Дон Энрике

Я на редкость

Бодрым чувствую себя;

Лишь немного онемела

Голень.

Донья Менсия

Вы ушиблись сильно,

Но покой и сон, надеюсь,

На ноги поставят вас.

Ложе в комнате соседней

Вам велела я постлать,

А теперь хочу смиренно

За убогий вид жилища

Принести вам извиненья.

Дон Энрике

Говорите вы, Менсия,

Так, как будто в этих стенах

Вы хозяйка.

Донья Менсия

Нет, сеньор.

Я хозяйка их владельца,



5 из 69