А не их самих.

Дон Энрике

Кто он?

Донья Менсия

Именитый кавальеро

Дон Гутьерре де Сол_и_с,

Мой супруг и ваш вернейший

Раб.

Дон Энрике (встает)

Супруг ваш?

Донья Менсия

Да, сеньор...

Что вы делаете? Вредно

С места вам вставать. Ведь ноги

Вас не держат.

Дон Энрике

Сдержат, сдержат!

Входит дон Ариас.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и дон Ариас.

Дон Ариас

О мой принц! Тысячекратно

Дайте вам обнять колени,

Восхвалив судьбу за то, что

Смерти вы смогли избегнуть,

Жизнь нам всем вернув.

Входит дон Диего.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и дон Диего.

Дон Диего

Готово

Здесь для вас, инфант пресветлый,

Помещение, чей вид

И убранство могут смело

Удовлетворить любые

Прихоти воображенья.

Дон Энрике

Дон Ариас! Где же лошадь?

Лошадь мне подать, дон Дьего,

И отсюда поспешим.

Дон Ариас

Что?

Дон Энрике

Сказал я, чтоб скорее

Лошадь подали.

Дон Диего

Сеньор!..

Дон Ариас

Но ведь...

Дон Энрике

Троя загорелась,

И, Эней своих желаний,

Я хочу спасти их бегством.

Дон Диего уходит.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Донья Менсия, дон Энрике, дон Ариас.

Дон Энрике

Ах, упал я не случайно:

Это был мне знак, предвестье

Неизбежного конца,

Ибо хочет провиденье,

Чтобы в муках умер я,

Где вкушаешь ты блаженство,

Став супругою другого;

Чтоб совпали погребенье

И венчанье, дав нам повод

И к слезам и к поздравленьям.

Ведь, твою почуяв близость,

Стал скакун мой так надменен,

Что, охваченный безумьем,

Вздумал он тягаться с ветром,

С вольной птицей состязаться



6 из 69