Доктор Макмиллан выкинула за борт окурок сигары и заметила:

– Город, похоже, немаленький – все эти каменные постройки, шпили…

– А что вы ожидали увидеть? Мазанки? Знаете, Элизабет, они не дикари. Этот город напомнит вам Эдинбург. Только здесь немного тише.

– Что ж, неплохо для разнообразия, – согласилась доктор. – Вы собрали вещи, Фрина?

Фрина улыбнулась, вспомнив о трех огромных чемоданах, двух саквояжах, пакете и сумочке в своей каюте, а также о семи гигантских дорожных чемоданах в трюме корабля, наверняка заваленных сверху тюками с овечьей шерстью. Был у нее и опасный багаж: маленький дамский пистолет с коробкой пуль плюс кое-какие приспособления от доктора Стоупс.

Женщины подставили лица ветру и принялись смотреть на приближающийся город. Брошюра, лежавшая в каюте Фрины, сообщала, что Мельбурн – современный город. В большинство домов проведена канализация, горячая вода и кое-где – электричество. Общественный транспорт представлен поездами и трамваями. Промышленность на подъеме: на тридцать автомобилей, грузовиков и мотоциклов приходится одна лошадь. Большинство улиц замощено щебнем. В городе наличествуют университет, несколько больниц, крикетная площадка, клуб «Атеней» и «Королевский Пассаж». Туристам настоятельно рекомендовалось посетить скачки на Флемингтонском ипподроме и футбольный матч. (В брошюре говорилось, что «Коллингвуд» в прошлом году стал чемпионом, что крайне удивило Фрину.) Дамы должны оценить прогулку по «Пассажу», торговому центру города, также они будут очарованы интересной пристройкой Уолтера Барли Гриффина к Коллинс-хаузу. Пассажирам первого класса рекомендовали остановиться в отелях «Мензис», «Скотс» или «Виндзор». Фрине стало интересно: а что же посоветовали тем, кто путешествовал третьим классом? «Наверное, элеватор, – решила она. – На Армию Спасения всегда можно положиться».

– Что? Да, замечательные люди, – рассеянно согласилась доктор Макмиллан, и Фрина поняла, что произнесла последнюю фразу вслух.



9 из 166