Подарок? -- спросил Холмс.

Да, сэр.

От Черингкросской лечебницы?

Да, от тамошних друзей ко дню моей свадьбы.

Ай-ай, как это скверно! -- сказал Холмс, покачивая головой.

Доктор Мортимер изумленно заморгал глазами:

-- А что же тут скверного?

-- Только то, что вы нарушили ход наших умозаключений. Значит, подарок был свадебный?

-- Да, сэр. Я женился и оставил лечебницу, а вместе с ней и все надежды на должность консультанта. Надо было обзаводиться собственным домом.

-- Ну, вот видите, мы не так уж сильно ошиблись, -- сказал Холмс.-- А теперь, доктор Джеймс Мортимер...

-- Что вы, что вы! У меня нет докторской степени, я всего лишь скромный член Королевского хирургического общества.

И, по-видимому, человек научного склада ума?

Я имею только некоторое отношение к науке, мистер Холмс: так сказать, собираю раковины на берегу необъятного океана познания. Если не ошибаюсь, я имею честь говорить с мистером Шерлоком Холмсом, а не с...

-- Нет, доктор Уотсон вот -- перед вами.

-- Очень рад познакомиться, сэр. Ваше имя часто упоминается рядом с именем вашего друга. Вы меня чрезвычайно интересуете, мистер Холмс. Я никак не ожидал, что у вас такой удлиненный череп и так сильно развиты надбровные дуги. Разрешите мне прощупать ваш теменной шов. Слепок с вашего черепа, сэр, мог бы служить украшением любого антропологического музея до тех пор, пока не удастся получить самый оригинал. Не сочтите это за лесть, но я просто завидую такому черепу.

Шерлок Холмс усадил нашего странного гостя в кресло.

-- Мы с вами, по-видимому, оба энтузиасты своего дела, сэр, -- сказал он. -- Судя по вашему указательному пальцу, вы предпочитаете сами набивать папиросы. Не стесняйтесь, закуривайте.

Доктор Мортимер вынул из кармана табак и с поразительной ловкостью набил папиросу. Его длинные, чуть дрожащие пальцы двигались проворно и беспокойно, как щупальца у насекомого.



6 из 159