В добрый час ты явился.

Клотальдо

Хотя предстать пред тобою

В недобрый час невозможно,

На сей раз нарушена будет

Изменчивою судьбою

Благость этого часа

И правила этого твердость.

Басилио

Что случилось?

Клотальдо

Случилось несчастье,

Сеньор, что могло принести мне

Лучшее в мире блаженство.

Басилио

Продолжай же.

Клотальдо

Юноша этот,

Смельчак, никому не известный,

В башню вошел, сеньор,

И видел пленника-принца...

И, значит...

Басилио

Не огорчайся,

Клотальдо! В другое время,

Признаюсь, я был бы расстроен,

Но я раскрыл свою тайну,

Пускай же и этот знает,

Когда узнали другие.

А мы побеседуем позже;

Предупредить о многом

Хочу я тебя, и должен

Для меня ты многое сделать.

Ты станешь орудием тайным

Невиданных в мире событий,

А пленников, чтобы не мнили,

Что я наказать их мыслю

За твою ошибку, прощаю.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Клотальдо, Росаура, Кларнет.

Клотальдо

Пусть жизнь твоя длится столетья!

(В сторону.)

И нам судьба улыбнулась:

Я не скажу, что он сын мой,

Ибо теперь он свободен.

(Росауре и Кларнету.)

Странники-чужестранцы,

Мир вам!

Росаура

Твои ноги целую,

Уступаю тебе.

Кларнет

Наступаю

Тебе на ноги - две-то

Буквы не портят дружбы.

Росаура

Ты жизнь, сеньор, подарил мне,

Из-за тебя живу я,

Поэтому вечно буду

Рабом твоим.

Клотальдо

Нет, не жизнью

Тебя подарил я, ибо

Человек благородного рода

Не живет, если честь задета.

И так как сюда пришел ты

Отомстить за свою обиду,

Как сам мне сказал при встрече,



18 из 73