Иду я, отвратясь от модниц городских, -

И тенью и стихом, -- вслед за тобою в поле.

Перевод И.Лиснянской

5. Бесплодная женщина

Если нет на коленях в подоле у женщины сына,

чтобы в недра ее детский запах проник и тепло,

то вся жизнь провисает в руках ее, как паутина, -

легковесная с виду, а душу гнетет тяжело.

Видит в лилии сходство с височком младенца: "невинный

ангелок, не пробьешь ты головкою даже стекло,

а тем более лоно с алмазной его сердцевиной,

о тебе я молилась, мой ангел, да не повезло".

И не будет восторг ее в детских глазенках повторен

никогда. Так на что ей мотыга, коль в почве нет зерен? -

и иссякнет огонь ее глаз, как огонь сентября.

Слышит ветер она в кипарисах с удвоенной дрожью,

а столкнется с беременной нищей, чье лоно похоже

на тучнеющий хлеб перед жатвой, -- стыдится себя.

Перевод И.Лиснянской

6. Ребенок остался один

Услышав тихий плач, свернула я с дороги,

и увидала дом, и дверь его открыла.

Навстречу -- детский взгляд, доверчивый и строгий,

и нежность, как вино, мне голову вскружила.

Запаздывала мать -- работа задержала;

ребенок грудь искал -- она ему приснилась -

и начал плакать... Я -- к груди его прижала,

и колыбельная сама на свет родилась.

В окно открытое на нас луна глядела.

Ребенок спал уже; и как разбогатела

внезапно грудь моя от песни и тепла!

А после женщина вбежала на крыльцо,

но, увидав мое счастливое лицо,

ребенка у меня она не отняла.

Перевод О.Савича

7. Пытка

Уж двадцать лет, как в грудь мою вложили -

ее рассек кинжал -- огромный стих, встающий, словно в море

девятый вал.

Я покорилась, но его величье

меня лишает сна. Устами жалкими, что лгали прежде,

я петь должна?

Слова людей и немощны и смертны,



6 из 90