Если поет

рано в поле девчонка,

песня звучит мне так звонко

ночь напролет.


Пусть, поседев,

буду жить на чужбине,

вспомнится, как и ныне,

тот же напев.


Перевод С. Петрова

XIV. НАРОДНЫЙ МОТИВ


Томим бесконечной истомой

богемский народный мотив.

Мечтанья немые пленив,

лелеет он грустью знакомой.


Дитя его тихо поет,

трудясь над картофельной нивой,

и ночью он песнью тоскливой

во сне моем снова встает.


И если брожу, одинокий,

вдали, на чужбине — опять

в уме начинают звучать

давно позабытые строки.


Перевод А. Дейча

XV. ЛЕТНИЙ ВЕЧЕР


Румяный вечер — весь в жару,

как будто болен лихорадкой.

Щекой горячею к одру

склоняясь, шепчет он украдкой:

«Я скоро, кажется, умру…»


В кустах — молитвенный покой.

Уже светляк, послушник истый,

зажег лампаду над травой;

и роза носит золотистый

венец, как маленький святой.


Перевод А. Биска

XVI. НОЧНАЯ КАРТИНКА


У театра стало тише.

Лишь фонарь бросает свет

и глядится фатом в крыши

лакированных карет.


И мигают все короче

свечи. Полночь глубока.

Как заплаканные очи,

светят окна чердака.


Перевод С. Петрова

XVII. ИЗ ЦИКЛА «ВИГИЛИИ»



9 из 156