
Тут в споре с жизнью честь.
Мануэль
Уж не хотите ль,
Чтоб молчаливо я, как равнодушный зритель,
Глядел, клинка не обнажая,
На то, как будете вы, кровью истекая,
Сражаться? Это было б странно!
Донья Хуана (в сторону)
Кто видел женщину злосчастней, чем Хуана?
Первый альгвасил (за сценой)
Он где-то тут!
Мануэль
Вот альгвасилы,
И столько их кругом, что глупо тратить силы.
Им и с тремя нетрудно сладить,
Нас или перебить, иль в каземат спровадить.
Дон Алонсо
Нет выхода.
Луис
Один я знаю:
Набраться смелости - и синева речная
Спасет нас.
Дон Алонсо
Многих я смелее,
Но на свою беду я плавать не умею.
Луис
Тревога ваша беспричинна
Послужит вам моя спина хребтом дельфина.
Решайтесь, друг: ведь несомненно
Я этим жизнь и честь спасу одновременно.
Жизнь сохраню побегом смелым
Я вне Галисии чист перед светом целым,
А честь мою я бдительности вашей
Вверяю, Мануэль. Красавиц многих краше,
Сестра живет со мною вместе.
В моем отсутствии вы - страж семейной чести.
Я этим все сказал.
Мануэль
Меж нами
Священной дружбы связь, и этими словами
Все высказал я непреложно.
Луис
Да!
Мануэль
Клятву вам даю: здесь друг благонадежный
Остался.
Луис Перес берет на руки дона Алонсо и бросается с ним
в реку.
Луис (за сценой)
Небо всеблагое!
Донья Хуана
Резвее, чем дельфин, он спор ведет с волною.
Луис (за сценой, Мануэлю)
Вы чести друга страж единый!
Мануэль
Он далеко уже... Доплыл до середины.
Луис (за сценой)
Ее храните!
Мануэль
Честь моя порукой,
Что вашу сберегу, хоть век продлись разлука.
Луис (за сценой)
Прощайте!
Мануэль
Нет без вас мне счастья!
Донья Хуана
А кто в моей беде мне выкажет участье?
Другой берег реки. Португалия.
