Вот из этих кудрявых, распутных гуляк, из породы козла

Ксенофанта,

И тотчас, издеваясь над блажью его, превратятся

в блудливых кентавров.

Стрепсиад

Если ж Симон, грабитель народной казны, попадется им,

чем они станут?

Сократ

Подражая разбойной природе его, уподобятся хищному волку.

Стрепсиад

Понимаю. Недавно толстяк Клеоним повстречался им, щит

потерявший,

Увидали трусишку они и тотчас обратились в пугливых оленей.

Сократ

А теперь повстречали Клисфена они и на женщин похожими

стали.

Хор Облаков приближается к дому Сократа.

Стрепсиад

(к Облакам)

Ну, так здравствуйте, слава вам, грозные. Речь обратите ко

мне благосклонно!

Если голос ваш прежде слыхал кто-нибудь, пусть его я

услышу, богини.

Корифей

Наш привет тебе, старец с седой головой, за наукой и правдой

пришедший!

(К Сократу.)

Ты ж, священнослужитель речей плутовских, объясни нам,

чего ты желаешь.

Никого так охотно не слушаем мы из искусников, ныне

живущих,

Одного разве Продика: мудрость его нас пленяет и знанья

большие.

Ты же тем нам приятен, что бродишь босой, озираясь направо,

налево,

Ходишь чванно и важно, в лохмотьях, дрожа, вскинув голову,

нас обожая.

Стрепсиад

О Земля, что за голос! Торжественно как он звучит!

Объявилось нам чудо!

Сократ

Так пойми же: богини они лишь одни, остальное

нелепые бредни!

Стрепсиад

Ну, а Зевс? Объясни, заклинаю Землей, нам не бог разве

Зевс Олимпийский?

Сократ

Что за Зевс? Перестань городить пустяки! Зевса нет.

Стрепсиад

Вот так так! Объясни мне,

Кто же дождь посылает нам? Это сперва расскажи мне

подробно и ясно.

Сократ

(показывая на Облака)

Вот они. Кто ж еще? Целый ворох тебе приведу я сейчас



12 из 50