— Не беда.

— Мне так неудобно.

— Напрасно. — Я назвался и добавил: — Том Рассо звонил вам насчет меня…

— Да, да. Входите, мистер Арчер.

Она провела меня в гостиную. Комната была заставлена тяжелой мебелью и сувенирами от малоудачных путешествий: обшарпанная раковина, отполированный кусок красного дерева с какими — то стихами, литровая пивная кружка с маркой «Хофбрау», — разрозненные предметы, из которых никак не складывалась настоящая полнокровная жизнь.

Мы уселись рядышком на черной кожаной кушетке. Мое присутствие вселяло в нее неуверенность. Она чуть отодвинулась от меня и натянула юбку на полные розовые колени.

— Даже не знаю, чем могу помочь. Я не видела Лорел с неделю.

— Она, как я понимаю, жила у вас?

— Несколько дней. Но на прошлой неделе она переехала к своей бабке, Сильвии Леннокс. Вы с ней не говорили?

— Пока нет.

— Поговорите. Она обожает Лорел и знает ее лучше всех остальных. Лорел ее единственная внучка.

— Где живет Сильвия Леннокс?

— В Пасифик — Пойнте, на самом берегу, недалеко от родителей Лорел.

— Значит, Лорел предпочитает бабку родителям?

— По крайней мере она чаще у нее бывает. Она вообще не очень любит отца с матерью. И доставляла им массу хлопот.

— Вы, кажется, давно знакомы с Лорел?

— С незапамятных времен. Мы вместе учились в школе — с первого класса.

— Что это за школа?

— Ривер — Вэлли. Частная школа в Эль — Ранчо. Там жила Сильвия, пока не ушла от мужа.

— В семье у них не все ладно, так?

— Так. Сильвия ушла от мужа. А ее место заняла другая женщина — причем гораздо моложе. Лорел очень переживала разрыв деда с бабкой. Она очень любила их, а они ее. Поэтому она не взяла ни его, ни ее сторону. Осталась посередке. Остальные родственники уверены, что старик просто спятил. В его годы взять молоденькую! Но они не смеют и пикнуть об этом.



27 из 434