— Спокойно, Бойд, — проскрипел кто-то над ухом. — Лучше вам не рыпаться, иначе я сделаю больно.

Свободной рукой неизвестный, стоявший позади меня, вытащил мой револьвер 38-го калибра.

— Теперь все о'кей, — сказал он. — Идите и сядьте на диван.

Я подчинился. Едва я сел рядом с Клемми, она стала причитать:

— Это я виновата, Дэнни! Они позвонили в дверь, а я открыла! Я подумала, что вы вернулись!

— Ничего, ничего, — успокоил я ее. — Не надо плакать, я принес шампанское. — Я положил бутылку ей на колени.

Тип с револьвером оказался невысокого роста широкоплечим детиной. Он был приблизительно моего возраста, может, чуть старше. У него было узкое лицо с острыми скулами, коротко подстриженные черные волосы и глаза палача.

— Познакомьтесь, Бойд, — произнес Хьюстон. — Это — Карл Толвар. Он тоже частный детектив. Ваш коллега.

— Да, в нашем бизнесе сильна конкуренция, — вздохнул я.

— Бойд, вы совершили тяжкое преступление, — продолжал Хьюстон. — Похищение человека.

— О чем вы? — вяло поинтересовался я. — Клемми поехала со мной по доброй воле. Не надо меня пугать, мистер адвокат.

— Сегодня утром кто-то позвонил в полицию и сообщил им о якобы зарытом трупе в свинарнике фермы «Хиг Тор», — возмущенно произнес Хьюстон. — Неизвестный назвался моим именем. Кто бы это мог быть, а?

— Труп? — оживился я. — Действительно, кто бы это мог быть?

— Никакого трупа там нет! — разозлился Хьюстон. — Однако мне все же пришлось объяснять полицейским, что я весь день провел в Манхэттене! Звонили же из Род-Айленда!

— Куда же девался труп? — удивился я. — Его кто-то убрал?

— Хватит валять дурака, мистер Бойд! — взвизгнул Хьюстон и начал кричать: — Я доложил обо всем этом мистеру Хэзлтону! Он решил не подавать на вас в суд! Весьма благородно с его стороны! Но это последнее наше предупреждение! Если вы еще хоть раз попытаетесь увидеться с Мартой или Клемми, берегитесь! А пока считайте, что легко отделались.



26 из 89