Судя по возрасту, то были отец и сын; интимность в их разговоре также допускала это предположение.

— Вот мы и у цели, — произнес старший, и решительно поднялся по ступенькам лестницы, ведущей ко входу в лавку. — Я теперь познакомлю тебя с наихитрейшим парнем, который не без основания на своей вывеске изобразил лисицу. Он и есть лисица в образе человека, этот м-р Том Бурк!

— Ладно, начальник, — ответил Гарри, помощник знаменитого сыщика; за синими блузами скрывался никто иной, как Шерлок Холмс и Гарри Тэксон.

Они вошли в лавку, которая во всю свою длину была разделена на две части длинной стойкой, и в которой было так темно, что с трудом можно было различать находящиеся в ней предметы.

Их внимание было привлечено прежде всего м-ром Бурком, владельцем лавки.

Он стоял за прилавком и по-видимому с большим интересом ожидал, чего именно хотят новые посетители.

По его коренастому туловищу, его широким плечам, сгорбившимся немного, скорее вследствие привычки, чем от старости, можно было догадаться, что этот человек необычайно силен. А высокий лоб, черные, живые и хитрые глаза, равно как и резкие черты лица выдавали человека недюжинного ума.

— Ну-с, Бурк, — приветливо заговорил с ним Шерлок Холмс, — как поживаете? Как дела? А я пришел, чтобы повидаться с вами и навести у вас маленькую справку.

Лавочник при звуках голоса сыщика насторожился. Казалось, он был ему знаком, хотя и вызывал не слишком приятные воспоминания.

— Черт возьми! — пробормотал он. — Если я не ошибаюсь…

— Ваш старый приятель, — прервал его Шерлок Холмс, не допуская его произнести его имя. — У вас найдется минутка для меня и для этого молодого человека?

— Всегда готов, — проворчал лавочник и подошел к двери, чтобы запереть ее.

Затем он пригласил посетителей в помещение за прилавком, нечто вроде конторы, и спросил, что им угодно.



17 из 54