
— Никогда не нарывалась на агентство, у которого на руках никуда не годная развалина? — Джеффри допил вино, оглянулся, куда бы поставить бокал.
— Заткнись, Джефф, — прошипела жена энергичней, чем раньше.
— Вопрос столь же разумный, сколь глупый, — ответила Джулиет. — Зачем мне рисковать репутацией, предлагая кому-то развалину? Если бы это сказал кто-то другой, я прислушалась бы. Тебе, Джефф, как брату, всегда с рук спускала. Но когда-нибудь ты переступишь черту. У тебя диковатое чувство юмора.
— А ты, сестренка, вечно клюешь на приманку.
— Джефф, — твердо прервала его жена, — гостям надо налить. Позаботься.
Джеффри виновато взглянул на гостей и пошел откупоривать бутылки под пристальным надзором супруги.
Джеймс Холланд усмехнулся в густую черную бороду:
— По-моему, бедный старичок Джефф сейчас сполна на кухне наслушается.
— Какой там бедный старичок! — воскликнула Джулиет Пейнтер. — Он просто перепил. Лучше бы не распространялся о ядах. Для многих весьма неприятная тема… разве не видно? По-моему, для Пэм в том числе. Я всегда думала… — Джулиет нерешительно помолчала, — всегда думала, что о дурном не следует вспоминать.
— Только черта помянешь, и он тут как тут, — пробормотал Джеймс Холланд.
— Правильно. Наверняка вы признали меня суеверной, но это неправда. — Джулиет затрясла длинными косами, как конскими хвостами, которые отгоняют докучных мух.
— Это не суеверие, — сказал Алан Маркби. — Тут работает человеческое подсознание, предупреждая о близкой опасности. Наследие нашего первобытного прошлого. Теперь, Джулиет, расскажите, где были в последнее время и с кем разговаривали, почему в вас проснулись пещерные инстинкты.
— Ничего подобного, — неуверенно возразила она.
