
Terry Pratchett
O oitavo mago
NOTA DA EDIÇÃO BRASILEIRA
Terry Pratchett usa muito humor e sutileza na hora de escolher os nomes usados em suas histórias. Isso é um desafio para a tradução: como recriar em português os mesmos trocadilhos que o autor faz, contando com a cumplicidade do leitor que os decifra e se diverte com as referências a seu cotidiano?
O mago Lingote, por exemplo, chama-se no original, literalmente, “Zinco” (Spelter), por ser magro e alto. O chefe da Irmandade do Logro teve seu nome mantido: Carding significa, entre outras coisas, “instrumento de tortura para dilacerar a carne” e “imundice que se apega à lã do carneiro”. Isso parece dizer algo da personalidade dele, não?
Coin, nosso protagonista, também recebeu um nome que pode revelar boas surpresas, assim como a heroína da história, Conina. Esperamos que você também explore os significados que Pratchett escondeu nestes e em outros nomes do livro. Se quiser dar a sua opinião, entre em contato conosco via INTERNET, telefone, fax ou correio. Nas próximas edições, poderemos incorporar suas idéias.
Boa leitura!
DEDICATÓRIA
Muitos anos atrás, na cidade de Bath, eu vi uma senhora norte-americana muito gorda puxando uma imensa mala xadrez com rodinhas que chacoalhavam, prendendo-se às fendas do chão, e que pareciam ter vida própria. Naquele instante, nasceu a Bagagem. Agradeço a essa senhora e a todas as pessoas de lugares como Power Cable, Nebraska, que nunca recebem o incentivo necessário.
Este livro não tem mapa. Sinta-se à vontade para criar o seu.
Terry Pratchett
Houve um homem, e ele teve oito filhos. Fora isso, não passou de uma vírgula na página da História. E triste, mas é tudo que se pode dizer de algumas pessoas.
