

Roland Merullo
Requiem Para Rusia
Titulo original: A RUSSIAN RÉQUIEM
Traducción Clotilde Rezzano
© 1993 by Roland Merullo
Agradecimientos
Agradezco a la Blue Mountain Colony y a todos los que leyeron el manuscrito y ofrecieron su consejo, especialmente a Manon Abernathy, Dean Crawford, J Michael Harvey, Bruce MacMillan, Eileen Merullo, David Payne, Andrea Rutherford, Nadya Shokhen, Sarah Stearns, Volodya Tokaiev, Sergei Vinogradov
Un agradecimiento especial a Amanda por su amor y apoyo constantes, y a Cynthia Cannell, Peter Grudin, Joe McGinniss, Michael Miller, y Alan Williams, cuya ayuda y estímulo fueron más allá de los límites comunes de la amistad
A Anatoly Ivanovich Lezhnyov dondequiera que esté.
Cuántas tonterías cometemos para protegernos, y al mismo tiempo quedamos desprotegidos.
Alan Paton
Too Late the Phalarope .(Demasiado tarde el falaropo)
Nota del autor
Este libro tuvo su origen en una relación afectiva muy duradera Entre 1977 y 1990, viví en la Unión Soviética alrededor de veintiocho meses, en su mayor parte desvinculado del encircuito turístico Leningrado-Moscu-Kíev Las personas que conocí allí y con las que trabajé (soviéticos, norteamericanos y europeos) han servido para inspirar mucho más que estas pocas cientos de páginas de una obra de ficción Pero la ficción, con sus estratos ocultos, insuficiencias y ocasionales estallidos de belleza, me pareció el medio adecuado para tratar de expresar lo que desde hace mucho tiempo he deseado expresar acerca de esa gente Me pareció un medio adecuado para tratar de penetrar el misterioso parentesco entre el sufrimiento y el amor, el profundo secreto ruso
