“Herr Self?” Professors too are getting younger by the day. This one cut quite a stylish figure. He was sporting a dark moiré silk suit, a pastel linen shirt, and an ironic smile on his tanned face. He invited me into his office and offered me a chair. “Well, what brings you to us?”

“After our successful initiatives Young Scientists and Young Musicians, the minister of education and science has set up other youth programs over the past few years. Last year he initiated Young Translators. You might recall the information we sent you last year?”

He shook his head.

“Ah, you don't remember-I'm afraid Young Translators simply hasn't received the kind of publicity it needed over the last year in schools or universities. But this year I have taken the initiative, and I'm particularly interested in reaching out to universities. One of last year's participants recommended you to me, and also one of your assistants, a Frau Salger. What I have in mind is-”

The ironic smile had not left his face. “Young Translators. What's that all about?”

“It seemed a natural enough progression after Young Scientists, Young Musicians, Young Architects, and Young Doctors, to name just a few of our programs. In the meantime, I would say that for 1993 Young Translators will play a particularly important role. Our Young Pastors program has received the blessing of the divinity schools, and Young Lawyers has been approved by law schools. As for translation departments, or I should say institutes, unfortunately things haven't really taken off yet. But I envision an advisory committee-a few professors, one or two students, someone from the language department of the European community. I was thinking of asking you to participate, Professor Leider, and perhaps also your assistant, Frau Salger.”

“If you only knew… But I see you don't.” He launched into a lecture about how he was a scholar and a linguist, and that he didn't think much of translation and interpreting. “One day we will figure out how language actually works, and then there'll be no need for translators and interpreters. As a scholar it's not my job to find a way of muddling through till then. My job is to figure out a way to end the muddle.”



6 из 239