- По-видимому, нам следует проверить показания экономки о поездке на похороны. В этой женщине есть что-то странное.

С сомнением взглянув на Спейда, Данди кивнул:

- Том проверит.

Спейд обернулся к Тому и, помахивая пальцем, проговорил:

- Держу пари десять к одному, что не было никаких похорон. Проверь... нет ли там обмана.

Открыв дверь в спальню, он позвал миссис Хупер.

- Сержант Полхауз хотел бы получить от вас кое-какие сведения, сказал Спейд и, подойдя к софе, сел и закурил сигарету.

Пока Том записывал имена и адреса, Данди медленно расхаживал по комнате, сердито уставившись на мохнатый ковер. Теодор Блисс встал и вернулся к жене в спальню.

Вскоре Том, положив блокнот в карман, поблагодарил экономку и, бросив Спейду и Данди: "Скоро увидимся", ушел. Экономка стояла там, где он ее оставил, некрасивая, сильная и терпеливая.

Спейд уселся на софе так, чтобы прямо смотреть в ее глубоко посаженные спокойные глаза.

- Не беспокойтесь. - Спейд указал на дверь, в которую вышел Том. - Это только формальность. А если честно, - что вы думаете о случившемся, миссис Хупер?

- Я думаю - это Божья кара, - ответила она.

Данди перестал расхаживать по комнате.

- Что? - удивился Спейд.

- Плата за грех - смерть, - уверенно, без всякого волнения сказала она.

Данди двинулся к миссис Хупер. Спейд незаметно для женщины остановил его.

- Грех? - переспросил он.

- "Кто обидит хотя бы одно из тех маленьких созданий, которые поверили в меня, тому лучше повесить жернов на шею и бросить в море..." - Глубокая убежденность звучала в ее голосе.

- Что это еще за маленькие создания? - поинтересовался Данди.

- Мариам.

- Его дочь? - Данди нахмурил брови.

- Да, его приемная дочь.

Лицо полицейского покрылось пятнами.

- Вот так новость! - Он потряс головой, как бы желая от чего-то избавиться. - Разве она не родная его дочь?



16 из 25