– Я так полагаю, что письма эти я получаю только потому, что живу в этом доме.

– И вы действительно не подозреваете, каким способом эти неизвестные проникают в дом?

– Понятия не имею.

– Нет ли в доме потайных дверей и подземных ходов? Или секретных помещений? Я только недавно ознакомился с таким домом, в котором была проложена целая сеть подобных потайных проходов.

– Я тоже уже думал об этом, но все мои поиски ни к чему не привели.

– Не было недоразумений между вами и вашими слугами-китайцами?

Полковник покачал головой.

– Эти слуги тоже ни разу не заметили таинственных гостей?

– Насколько мне известно, нет.

– Не находили ли они предназначенных для вас трупов животных?

– Нет. Трупы были всегда положены так, что я первый должен был на них наткнуться.

– Беседовали ли вы когда-нибудь с вашими слугами об этих загадочных явлениях?

– Ни разу, – заявил полковник.

– Вы не заставляли их выслеживать вместе с вами этих негодяев?

– Нет. Я не хотел их пугать, иначе они немедленно бросили бы службу.

– Наблюдали вы за ними настолько внимательно, что можете быть уверены в их непричастности к делу?

– В их непричастности я твердо убежден, – решительно заявил Пирзаль.

– Не полагаете ли вы, что они каким-нибудь иным образом состоят в связи с преступниками?

– Не допускаю даже мысли об этом.

Тут по лицу полковника скользнула едва заметная улыбка, которую Ник Картер, однако, увидел. Сыщику сильно не понравилось выражение лица его собеседника.

– Вы, кажется, над чем-то потешаетесь? – спросил Ник Картер.

– Совершенно верно. Это дело имеет и свою забавную сторону, стоит только присмотреться: разве на самом деле не смешно, что в наш просвещенный век, век электричества, пара и всех прочих изумительных усовершенствований, возможны такие загадочные вещи? А теперь, мистер Картер, позволю себе выразить надежду, что вы возьметесь за это дело?



7 из 45