
On the other hand, there is no doubt that, in translating Adso’s Latin into his own neo-Gothic French, Vallet took some liberties, and not only stylistic liberties. For example, the characters speak sometimes of the properties of herbs, clearly referring to the book of secrets attributed to Albertus Magnus, which underwent countless revisions over the centuries. It is certain that Adso knew the work, but the fact remains that passages he quotes from it echo too literally both formulas of Paracelsus and obvious interpolations from an edition of Albertus unquestionably dating from the Tudor period.
Finally, was I to retain in Latin the passages that Abbe Vallet himself did not feel it opportune to translate, perhaps to preserve the ambience of the period? There were no particular reasons to do so, except a perhaps misplaced sense of fidelity to my source… I have elimmated excesses, but I have retained a certain amount. And I fear that I have imitated those bad novelists who, introducing a French character, make him exclaim “Parbleu!” and “La femme, ah! la femme!”
In short, I am full of doubts. I really don’t know why I have decided to pluck up my courage and present, as if it were authentic, the manuscript of Adso of Melk. Let us say it is an act of love. Or, if you like, a way of ridding myself of numerous, persistent obsessions.
I transcribe my text with no concern for timeliness. In the years when I discovered the Abbe Vallet volume, there was a widespread conviction that one should write only out of a commitment to the present, in order to change the world. Now, after ten years or more, the man of letters (restored to his loftiest dignity) can happily write out of pure love of writing. And so I now feel free to tell, for sheer narrative pleasure, the story of Adso of Melk, and I am comforted and consoled in finding it immeasurably remote in time (now that the waking of reason has dispelled all the monsters that its sleep had generated), gloriously lacking in any relevance for our day, atemporally alien to our hopes and our certainties.
