— И вы, конечно, хотите, чтобы я удалилась? — стиснула кулаки девушка.

В знак согласия Ричард Алсфорд наклонил голову.

— Я готов пройти вместе с вами до Фонфела — это ближайший путь в деревню, — предложил он, и девушка не решилась отвергнуть его предложение.

Что она делала среди развалин в этот ранний час? Но Дик понимал, что бесполезно спрашивать ее об этом.

Когда они спускались по тропинке на главное шоссе, она бросила ему через плечо:

— Я не выйду за него замуж и за миллион фунтов. Он хочет жениться на Лесли Джин, не так ли? Что ж, желаю ему счастья!

— Не премину передать ему ваше любезное пожелание, — иронически ответил он, чем снова поднял бурю гнева с ее стороны.

— Только смотрите, чтобы он не потерял ее, — зло вскрикнула она. — Я-то знаю! Да и все знают! Вы ведь тоже добиваетесь ее денег. Вы, сын без наследства…

Молодой человек присел на камень у шоссе и глядел вслед мисс Виннер, пока она не скрылась из вида.

Все знают, что он влюблен в Лесли Джин, но сам он понял это только сейчас.

Глава 5

Пожалуй, во всем Лондоне не сыскать было конторы, более элегантной и изящной, чем та, в которой молодой адвокат Артур Джин проводил необременительные для себя рабочие часы.

Это была большая комната, отделанная светлым деревом с художественно оформленными бра по стенам. Пол был покрыт толстым розовым ковром, в котором почти по щиколотку утопала нога.

Остальная обстановка также носила на себе признаки хорошего вкуса и приличных денег. Визитеры и клиенты были предупреждены против курения в этих святая святых, а плотно задвинутые на окнах тяжелые занавеси под цвет ковра надежно отделяли молодого адвоката от городского шума.

Сам хозяин комнаты был светлым блондином с нежной кожей и маленькими рыжеватыми усиками. Его костюм не имел ни единой морщинки, а складки на брюках были просто бесподобны. Лакированные ботинки и изящный галстук удачно дополняли его безупречный костюм.



19 из 198