
Сълзи бликаха от очите му.
Бях извадил молива и бележника си.
— Е, и?
— Докъде бяхме днес следобед, Пип?
— Мадам Дефарж плетеше…
Той остави чантата да падне. Седна на ръба на леглото и ръцете му взеха да се премятат, вият, плетат, движат, връзват и развързват и той погледна ръцете си и заговори, а аз пишех и той пак говореше, все по-силно и по-силно през цялата останала нощ…
— Мадам Дефарж… да… добре. Пиши така, Пип. Тя…
— Добрутро, мистър Дикенс!
Хвърлих се на стола в трапезарията. Мистър Дикенс вече беше преполовил купчината палачинки.
Отхапах една хапка и видях още по-голямата купчина хартия, която лежеше на масата между нас.
— Мистър Дикенс, — казах аз. — „Разказ за два града“… да не би да свърши?
— Готова е. — Мистър Дикенс ядеше, навел очи. — Станах в шест. Здравата поработих. Готова е. Свърши. Край!
— Не може да бъде! — възкликнах аз.
Дочу се изсвирването на влака. Чарли се изправи, после внезапно скочи, зарязвайки закуската си и се втурна в коридора. Чух външната врата да хлопва и хукнах към чардака, оттам видях мистър Дикенс вече на пътеката, носеше пътната си чанта.
Той толкова бързаше, запътил се към гарата, че трябваше все да подтичвам около него.
— Мистър Дикенс, книгата наистина свърши вече, но още не е публикувана!
— Завещавам това на теб, Пип.
Той затича. Аз задъхан го догоних.
— Ами Дейвид Копърфийлд?! Ами малката Дорит?!
— Твоите приятели, Пип?
— Вашите, мистър Дикенс, Чарли, о, боже, ако вие не ги напишете, те никога няма да заживеят!
— Ще се оправят някак. — Той се скри зад ъгъла. Скочих след него.
— Чарли, чакайте. Ще ви кажа… ново заглавие! „Записките на Пикуик“, представяте ли си, „Записките на Пикуик“!
Влакът навлизаше в гарата.
Чарли затича още по-бързо.
— А след това „Студеният дом“, Чарли, и „Тежки времена“ и „Големите“ — чуйте, мистър Дикенс! — „Надежди“! О, боже мой!
