
– Не стоило мне идти с тобой.
Свирт остановился и удивленно глядел на спутника, то-
же остановившегося в двух шагах от него, по-прежнему, бесстрастно взирающего на моряка.
На губах Сэлвора появилась усмешка.
– Не ясно?
– Хотелось бы объяснений!
– Предчувствие у меня плохое. Не знаю, почему, но мне
кажется, что я с тобой влипну в какую-нибудь дурацкую ис-
торию – и основательно!
Майкил присвистнул.
– А говорят, что Кинг Сэлвор в приметы не верит! Зна-
чит, врали?
Ирландец ничего не ответил, лишь пожал плечами и
зашагал дальше, даже не подозревая, как он был прав.
14
Капитан «Дьявол»
В портовых городах того времени не было четко обо-
значенной границы между портом и городом, потому, если
говорили, что с корабля идут в порт, то это почти означало, что идут в город, ибо эти два понятия укладывались в мат-
росских головах в единое целое. Поэтому, чтобы не ввести
читателя в заблуждение, будет правильнее сказать, что
моряки направлялись к ближайшей таверне, и это удивило
Майкила: не лучше ли вспомнить поручение капитана и по-
том сидеть за столом, сколько душе угодно! Кинг немед-
ленно объяснил свое поведение:
– Посмотрим, чем дышит город.
Свирт привык доверяться более опытному товарищу и, не раздумывая, пошел за ним.
Вскоре двое матросов очутились у цели. Над дверями
одноэтажного здания красовалась вывеска, изображавшая
человека с длинной белой бородой, короной на голове, си-
девшего верхом на пузатой бочке. Раскрыв рот в безудерж-
ном смехе, он держал в одной руке трезубец, а в другой –
пенящуюся кружку. Голое тело обвивал зеленый плющ и
водоросли, а из бочки во всѐ стороны брызгало пиво.
