
знаку, поданному Скарроу, пришла в движение носовая ко-
манда. Бешено завертелись кабестаны, выпуская футы троса, и тяжелый якорь, подняв мириады брызг, исчез в морской пу-
чине, чтобы лечь на дно и держать на месте плясавший на
волнах барк.
На палубе грянуло громогласное «ура». Промокшие и
уставшие, но счастливые и довольные, моряки празднова-
ли очередную победу над свирепой стихией. И пусть еще
воет холодный ветер, бьют в борта разъяренные волны –
самое трудное позади. Прикрытые высоким каменным мо-
нолитом, моряки могли отдохнуть и заняться своими дела-
ми, ожидая окончания шторма.
Капитан порывисто обнял штурмана.
– Джон, я не забуду этой ночи и того, что вы сделали.
7
Эмиль Новер
Скарроу с трудом освободился из горячих объятий.
– Мелочи жизни, сэр, лучше прикажите, чтобы был от-
дан и второй якорь. Если не будем стоять на двух, может
сорвать, и всѐ труды пойдут насмарку.
– Не беспокойся, Джон, я немедленно пошлю людей!
И капитан отправился, чтобы выполнить сказанное
штурманом.
Скарроу оперся о планшир, хоть барк довольно сильно
кренило, и бросил взгляд на силуэты домов, хаотично раз-
бросанных по всему берегу. Это был родной город англи-
чанина, на берегу этой бухты, прошло его детство, а гряз-
ные улочки помнили легкую поступь детских ног. Здесь он
впервые почувствовал вкус к бесконечным морским скита-
ниям, именно отсюда он вышел в свое первое плавание.
Давно уже прошла пора романтических мечтаний юности и
на смену им пришла зрелая мудрость прожитых лет, но на-
веки осталась любовь к морю, его просторам.
