знаку, поданному Скарроу, пришла в движение носовая ко-

манда. Бешено завертелись кабестаны, выпуская футы троса, и тяжелый якорь, подняв мириады брызг, исчез в морской пу-

чине, чтобы лечь на дно и держать на месте плясавший на

волнах барк.

На палубе грянуло громогласное «ура». Промокшие и

уставшие, но счастливые и довольные, моряки празднова-

ли очередную победу над свирепой стихией. И пусть еще

воет холодный ветер, бьют в борта разъяренные волны –

самое трудное позади. Прикрытые высоким каменным мо-

нолитом, моряки могли отдохнуть и заняться своими дела-

ми, ожидая окончания шторма.

Капитан порывисто обнял штурмана.

– Джон, я не забуду этой ночи и того, что вы сделали.

7

Эмиль Новер

Скарроу с трудом освободился из горячих объятий.

– Мелочи жизни, сэр, лучше прикажите, чтобы был от-

дан и второй якорь. Если не будем стоять на двух, может

сорвать, и всѐ труды пойдут насмарку.

– Не беспокойся, Джон, я немедленно пошлю людей!

И капитан отправился, чтобы выполнить сказанное

штурманом.

Скарроу оперся о планшир, хоть барк довольно сильно

кренило, и бросил взгляд на силуэты домов, хаотично раз-

бросанных по всему берегу. Это был родной город англи-

чанина, на берегу этой бухты, прошло его детство, а гряз-

ные улочки помнили легкую поступь детских ног. Здесь он

впервые почувствовал вкус к бесконечным морским скита-

ниям, именно отсюда он вышел в свое первое плавание.

Давно уже прошла пора романтических мечтаний юности и

на смену им пришла зрелая мудрость прожитых лет, но на-

веки осталась любовь к морю, его просторам.



7 из 260