Наки хито-воКими га никаку ниКакэдзи то тэНакунаку синобуХодо наурамисоЯ старалась,Чтоб ты не услышалО той, кого не стало,Плакала тайно.Так не укоряй же меня

Детское имя младшей сестры Кита-но ката, госпожи из Северных покоев, супруги нынешнего господинаАратама-ноТоси ва хэнэдомоСарусава-ноИкэ-но тамамо ваМицубэкарикэриС яшмой схожиеГоды еще и не прошли,Но в Сарусава-Пруду водорослиСтали видны тебе

А еще было так: во дворец Цуридоно онКадзу нарануМи-ни оку ёхи-ноСиратама ваХикаримиэсасуМоно-ни дзо арикэруНа мое ничтожноеТело выпавшая вечерняяРоса, с белой яшмой схожая,И та, сверкнув, гаснет,Таков мой удел

16

Сукэ-но гоХару-но но ваХарукэнагара моВасурэгусаОфуру ва миюруМоно-ни дзо арикэриВесенних полейБеспредельна ширь.Но «забудь-трава»,Что на них растет,Мне все же видна.

Сёсё ответил:

Хару-но но-ниОхидзи то дзо омофуВасурэгусаЦураки кокоро-ноТанэ си накэрэбаВ весенних полях,Думаю, и вовсе не растет«Забудь-трава».Ведь нету в сердцеИ семян равнодушия

В доме Идэха-но гоАкикадзэ-ноНабику обана ваМукаси ёриТамото-ни нитэ дзоКохисикарикэриПод осенним ветромСклоняющийся мискант обанаТамото-то моСинобадзарамасиАки кадзэ-ниНабику обана-ноОдорокасадзу ваО рукавеТы, верно, не вспомнил бы,Если б под осенним ветромСклоняющемуся мисканту обанаНе удивился.

18

Сикибугё-но мия, ныне покойный, порвал с фрейлиной Нидзё-но миясудокоро



4 из 59