Араба косоХадзимэ мо хатэ моОмохоэмэКэфу-ни мо авадэКиэниси моно-воЕсли бы он был жив,Начало и конец [осени]Различила бы я.Но, не дождавшись нынешнего дня,Угас он! —таков был ее ответ.
10
Гэму-но мёбуФурусато-воКава то мицуцу моВатару канаФути сэ ари то ваМубэ мо ихикэриРодные места —Вот они, глядя на них,Прохожу мимо.И пучина может стать мелководьем —Так часто говоритсяНыне покойный вельможа Минамото-дайнагон долгие годы жил в любви с Госпожой из Восточных покоев, дочерью Тадафуса
И вот он послал ей:
Сумиёси-ноМацу наранаку-ниХисасику моКими то нэну ё ноНарини кэру канаНе сосны мы с тобой,Что растут в Сумиёси,Но как же долгоТе ночи, что с тобою мы врозь,Уже тянутсяХисасику ваОмохоэнэдомоСуми-но э-ноМацу я футатабиОхикахарурамуЧто слишком долго —Не показалось мне,Но в бухте СуминоэСосны заново,Верно, успели вырасти
12
Когда этот вельможа завязал отношения с принцессой, сам государь соизволил быть у них посредником. В первое время, когда кавалер тайно навещал ее каждую ночь, он как-то, вернувшись от нее домой, так сложил:
Аку то ихэбаСидзугокоронакиХару-но ё-ноЮмэ то я кими-воЕру номи ва минКогда говорят мне, что рассветает, [кажется мне],Что ты сонБеспокойного сердцаВ весеннюю ночь.Ведь только ночью я вижу тебяКавалер по имени Фудзивара-но ТиканэОмохики яСугиниси хито-ноКанасики-ниКими саэ цуракуНараму моно то ва«Думал ли я,ГрустяОб ушедшей жене,Что ты бесчувственнойБудешь?
отвечай!» – так он сказал, и ответом было: