& ДРЕВО ЯДА

Друг обидел, разозлил Я в словах свой гнев излил. Враг нанес обиду мне Гнев зарыл я в глубине.

Сон утратил и покой, Окроплял его слезой, Над ростками колдовал, Ковы тайные ковал.

Древо выросло, и вот Золотистый вызрел плод, Глянцем радуя меня И врага к себе маня.

Он тайком во тьме ночной Плод отведал наливной... Мертвым я врага нашел И с улыбкою ушел!

A LITTLE BOY LOST

Nought loves another as itself Nor venerates another so, Nor is it possible to Thought A greater than itself to know:

And Father, how can I love you, Or any of my brothers more? I love you like the little bird That picks up crumbs around the door,

The Priest sat by and heard the child, In trembling zeal he siez'd his hair: He led him by his little coat: And all admir'd the Priestly care.

And standing on the altar high, Lo what a fiend is here! said he: One who sets reason up for judge Of our most holy Mystery.

The weeping child could not be heard, The weeping parents wept in vain: They strip'd him to his little shirt, And bound him in an iron chain.

And burn'd him in a holy place, Where many had been burn'd before: The weeping parents wept in vain. Are such things done on Albions shore.

ЗАБЛУДШИЙ СЫН

"Превыше собственного Я Никто не ставит никого! Того Рассудку не понять, Что за пределами его.

Отец! Как больше мне любить Тебя и ближних заодно? Люблю тебя я, как птенца, Что с паперти клюет зерно".

Священник, это услыхав, Схватил дитя за волоса И к пастве выволок его Под одобренья голоса.

Затем с амвона возопил: "Се Диавол в образе людском! Проникнуть тщилась тварь сия В Святые Таинства умом!"

Заплакал мальчик, но вотще! Не помогли и мать с отцом: Он до исподнего раздет, И цепь железная на нем.

Дитя на площади сожгли, Где жег отступников Закон Не помогли и мать с отцом... Ты видел это, Альбион?

A LITTLE GIRL LOST



24 из 94