А прелести твои, доверься мне,Достойны сей неспешности вполне.Но мы не вечны, милая, отнюдь.Повозке наших дней недолог путьВ тот край, где мы с годами будем все,А там уж не блистать твоей красе.Там неприступный мрамор черт твоихНе потревожит мой зовущий стих,Там мирно спят среди могильных плитМужская похоть и девичий стыд,Там станет лишь утехой для червейБесценный клад невинности твоей.А гроб, хоть всем хорош на первый взгляд,Да только для объятий тесноват.Так вот, покуда мы еще – не прахИ пламя страсти на твоих щеках,Как лихорадка нежная горитИ о желаньях тайных говорит,Давай сейчас свой голод утолимИ, уподобясь хищникам двоим,Сожрем в один присест все, что нам датьСпособно время. Лучше так, чем ждатьБог весть чего. Давай в один клубокСплетем наш жар и пыл, сорвав замокС ворот любви в жестокой схватке тел.Вот, вкратце, то, чего бы я хотел.И пусть нам ход светил не удержать,Мы их заставим вскачь для нас бежать.
Спор между душой и телом.
Перевод: Г. М. Кружкова
Душа. О, кто бы мне помог освободитьсяИз этой душной, сумрачной темницы?Мучительны, железно-тяжелыКостей наручники и кандалы.Здесь, плотских глаз томима слепотою,Ушей грохочущею глухотою,Душа, подвешенная на цепяхАртерий, вен и жил, живет впотьмах,Пытаема в застенке этом жуткомКоварным сердцем, суетным рассудком.