То командор великий Калатравы

Гонсало де Ульоа, удалец,

Чью доблесть хвалит даже мавр лукавый

Трус, как известно, по природе льстец.

Она ж сама, чьи непорочны нравы,

Чью добродетель вся Севилья чтит,

Как солнце, меж кастильских звезд блестит.

Октавьо

Я рад, что приведен сюда судьбою:

Ваш выбор, государь, мне люб и мил.

Король (дону Дьего)

Возьмите гостя нашего с собою

И так примите, чтобы не корил

Он нас потом.

Октавьо

Кто к вам прибег с мольбою

Тот получает больше, чем просил.

В ряду Альфонсов - упокой их, боже!

Одиннадцатый вы и первый все же.

Уходят.

Улица в Севилье.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Герцог Октавьо, Рипьо.

Рипьо

Как вас приняли?

Октавьо

Я принят

Был с такою теплотою,

Что для нас, мой друг, с тобою

Время бедствий скоро минет.

Словно Юлий Цезарь новый,

Цезаря я посетил,

Убедил и победил.

Дал Альфонс Кастильский слово

Мне найти жену в Севилье

И в Неаполь написал,

Чтоб с меня опалу снял

Наш монарх.

Рипьо

Не зря в Кастилье

Прозван он "Великодушным"!

Значит, вас оженят здесь?

Октавьо

У меня, бесспорно, есть

Основанья быть послушным:

Славится Севилья всюду

Не одними лишь своими

Сыновьями удалыми.

Женщины в ней тоже - чудо.

Где еще такою страстью

Дышат их движенья, взгляды?

Где изящней их наряды?

Я уже забыл от счастья

Все, о чем душа скорбела.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Дон Хуан, Каталинон.

Каталинон (дону Хуану, тихо)

Стойте! Вон стрелец злосчастный,

Так упорно, но напрасно

Целившийся в Изабеллу

И так ловко в козерога

Превращенный вами.

Дон Хуан (тихо)

Тихо!

Каталинон (в сторону)

Льстив он что-то. Значит, лиха



24 из 68