Что не надеюсь и не жду иного. Мне видеть гибель всех надежд не ново, И, сотни раз обманутый во всем, Я с примиренным сердцем и умом Терплю вторженье образов былого. Терплю и цепи горестной судьбы, Но пусть в несчастьях век мой горький прожит, Я милосердья от нее не жду. Нет больше сил для жизни и борьбы, Так пусть паду - падением, быть может, Я от себя страданье отведу. Перевод В. Левика * * * Семь лет Иаков пас овец Лавана, Но не ему служил - его Рахили, О чьей красе кругом ему твердили, Чей образ он лелеял постоянно. И хоть бедняк трудился неустанно И лишь минуты встреч отрадой были, Ему Лаван - так пишут в древней были Дал в жены Лию, став на путь обмана. Но, верен лишь пастушке той прекрасной, Ее отцу сказал пастух несчастный: - Я прослужу еще семь лет сполна, Твое всю жизнь готов пасти я стадо, Но не одной, а многих жизней надо Для той любви, что вечности равна. Перевод В. Левика * * * Лишь только струны Аполлон сотряс И девять муз запели стройным хором, Внимая лире золотой, с задором Я взял перо и начал свой рассказ: "Благословенны год, и день, и час, Когда я ранен был прекрасным взором, Благословенны страсть и пыл, с которым Я покорился чарам этих глаз..." Звучала песнь, но колесо удачи, Раскрученное мстительным Амуром, Свершило незаметный оборот. Лучистый день застелен мраком хмурым. Нелепо ждать, что будет все иначе. Ведь это значит - худших ждать невзгод. Перевод В. Резниченко * * * Мечтает Страсть о встрече, дона, с Вами, Не ведая сама, к чему стремится, Любовь желать столь низкого стыдится,


5 из 15