
Праздники ведь, признаться, очень стары, любят в шелка одеваться и в муары.
Синяя пасха. Белый сочельник.
Мы карусель привяжем меж звезд хрустальных это тюльпан, скажем, из стран дальних.
Пятнистые наши лошадки на пантер похожи. Как апельсины сладки луна в желтой коже!
Завидуешь, Марко Поло? На лошадках дети умчатся в земли, которых не знают на свете.
Синяя пасха. Белый сочельник.
перевод И.Тыняновой
КОЛОКОЛ
(Припев)
На желтой башне колокол звенит.
На желтом ветре звон плывет в зенит.
Дорогой, обрамленной плачем, шагает смерть в венке увядшем.
Она шагает с песней старой, она поет, поет как белая гитара.
Над желтой башней тает звон.
Из пыли бриз мастерит серебряные кили.
перевод М.Самаева
ЛУНА ВОСХОДИТ
Когда встает луна, колокола стихают, и предстают тропинки в непроходимых дебрях.
Когда встает луна, землей владеет море, и кажется, что сердце забытый в далях остров.
Никто в ночь полнолунья не съел бы апельсина едят лишь ледяные зеленые плоды.
Когда встает луна в однообразных ликах серебряные деньги рыдают в кошельках.
перевод В.Парнаха
МАДРИГАЛ
Твои глаза я увидел в детстве далёком и милом. Прикасались ко мне твои руки. Ты мне поцелуй подарила.
(Всё тот же ритм часы отбивают, всё те же звёзды в небе сияют.)
И сердце моё раскрылось, словно цветок под лучами, и лепестки дышали нежностью и мечтами.
(Всё тот же ритм часы отбивают, всё те же звёзды в небе сияют.)
А после я горько плакал, как принц из сказки забытой, когда во время турнира ушла от него Эстрельита.
(Всё тот же ритм часы отбивают, всё те же звёзды в небе сияют.)
И вот мы теперь в разлуке. Вдали от тебя тоскуя, не вижу я рук твоих нежных и глаз твоих прелесть живую, и только на лбу остался мотылёк твоего поцелуя.
(Всё тот же ритм часы отбивают, всё те же звёзды на небе сияют.)
перевод М.Кудинова
МАЛАГЕНЬЯ
Смерть вошла и ушла из таверны.
