Или ее, нижайшую из смертных, — Так не суди и ты, о времени забыв,           Что сохранило прядь волос заветных. Взор любящий уже не поманит,      Навеки стих любимый голос, Но ты его с почтением храни —           Бесценный дар, всего лишь женский волос. 17 февраля 1862 г. Перевод К. Савельева

Жена моряка

Смотри, ее лицо блестит от слез, Недавно пролитых; они не высыхают, Не отвечая на немой вопрос, Она к себе ребенка прижимает. Мечтательно-спокоен детский взгляд, Глаза ребенка — как преддверье рая, На сердце ни забот и ни тревог, Он грезит, мир небесный озирая. Но матерью владеет тяжкий сон О непогоде в стороне далекой: С дрожащих губ слетает слабый стон, Черты искажены в тоске жестокой, Там ветер разгулялся в облаках, И скорбный тон звучит в его стенаньях, Пронзительных, как крики моряка, Что борется со смертью в океане, Там за валами катятся валы, Рассудок подчиняя чуждой воле; Знакомый голос шепчет ей из мглы Историю отчаянья и боли. «Корабль-призрак движется вперед, На гребнях волн качаясь монотонно, Под ним сердитый океан ревет, Над ним ярится буря исступленно. Большая мачта гнется и скрипит, Вокруг нее стоят в оцепененьи Фигуры темные, чей обреченный вид


17 из 23