378 - 446) - епископ Оксерский; дважды (в 428 и 446 г.) приезжал в Британию для борьбы с пелагианской ересью (см. примеч. 4 к гл. 100 «Истории бриттов» Гальфрида Монмутского). В гл. 47 «Истории бриттов» Ненния содержится ссылка на «Книгу святого Германа». Известны несколько житии св. Германа, однако рассказы Ненния о деяниях св. Германа (гл. 32 - 35, 39, 47, 51) не восходят ни к одному из этих житий. Ф. Лот (Указ. соч., с. 86) высказывает мнение, что автором этих историй (или «Книги святого Германа») был сам Ненний.

125 … тою же ночью на крепость пал небесный огонь и испепелил ее… - Многие элементы истории о добром человеке, приютившем Германа, и нечестивом короле, которого покарал небесный огонь, восходят к библейскому рассказу о праведнике Лоте и нечестивых городах Содоме и Гоморре (Бытие, XIX).

126 «Из праха подъемлет Он бедного, из брения возвышает нищего…» - Это цитата из Библии (Первая книга Царств, II, 8). Брение - по-старославянски - распущенная глина, грязь.

127доныне правят всей областью Поуис. - Речь идет об области в центральном Уэльсе.

128 … переправились через хлябь Фетиды. - Это выражение заимствовано Катим автором у Гильдаса («О разорении и завоевании Британии», 19). Фетида - морская богиня, мать Ахилла (древнегреческая мифология).

129 Сикера - забродившая смесь меда с водой.

130 Остров Оггуль - имеется в виду полуостров Ютландия, откуда прибыли германцы. У Беды Достопочтенного этот полуостров назван «angulus», что по-латыни означает «угол».

131 … на севере, близ стены, что зовется Гвауль. - Гвауль - от латинского «vallum» - вал, стена. В гл. 23 упоминается «гвауль» - оборонительное сооружение, возведенное якобы Септимием Севером (см. примеч. 2 к гл. 23). Однако имелся еще один, более северный защитный вал - от залива Ферт-оф-Форт на востоке до устья реди Клайд на западе. Это сооружение было возведено в правление императора Антонина Пия (138 - 161). Следующее несколько ниже сообщение, что саксы «заняли многие земли по ту сторону Френесикского моря», говорит, как будто, в пользу того, что на сей раз имелся в виду «гвауль» Антонина Пия.



56 из 68