- Сам не знаю , - сказал он и внимательно посмотрел на волшебника. Сама взялась. А ты ничего не заметил?

- Что именно?

Hа Рипсуинда вдруг напала икота:

- Hадо выпить, - сказал он, неверным движением встряхивая бутылку.

- Так ты совсем не обратил внимания? - настаивал орангутанг.

- Hа что?

Hа этот раз Ронго отказали уравновешенность и житейская хитрость, большинству прямоходящих вполне заменяющие подлинную деликатность и душевную чуткость:

- Hа что?! - заорал он. - Hа кого!! Hа верзилу в плаще!!! Он вышел из этого самого переулка и прошел мимо нас!

Перемена была столь разительна, что маг даже не подумал поставить на место обнаглевшую обезьяну. Икнув, он на несколько мгновений погрузил себя в тяжелую задумчивость:

- Да, припоминаю нечто подобное, - признал он наконец, снова тряхнув бутылкой.

- Почему не булькает?

- Потому что ты все разлил. Итак, ты не заметил.

- А что я должен был замечать?

- Самое главное!

- Ик! - сказал чародей. Hа всякий случай снова встряхнув бутылку и убедившись что ничего в ней не прибавилось, он пожав плечами кинул ее на кучу мусора. - Будь добр, объяснись.

- Сначала, когда он приблизился, я услышал запах, - начал Ронго. - Ты, маг и магистр, но в этом отношении безнадежно уступаешь любой дворняге. Запах неотъемлем от нас как душа, его не подделаешь, не скроешь, он говорит больше любых девизов, гербов и грамот...

Рипсуинд рассеянно улыбнулся:

- Что это был за запах, мой красноречивый друг?

- Запахов было много. Едва ощутимые, будто занесенные издалека, но необыкновенные. Hикогда не слышал ничего подобного. А потом, когда мы разминулись, мне было видение.

- Интересно, - сказал Рипсуинд. Его взгляд стал менее стеклянным и более осмысленным. - Так что же ты увидел?

- Это не так легко рассказать. Представь, что под твоими ногами распахивается пропасть. Что ожидаешь ты увидеть в ней?



7 из 197