Гарет ничего не ответил и вышел на улицу, хлопнув дверью.

— Промокнет — сам виноват, — заметил отец. Кнол только беспомощно развел руками.

— Меня он тоже не послушал бы, — сказал он и вышел вслед за приятелем.

— Так и тянет наслать непогоду на нашего единственного сына,—устало произнес Раднор. — Так, небольшой ливень на полчаса.

— Я бы не возражала против водопада на неделю, — сказала Бон.

— Готов поклясться, что я в его возрасте не был такой занозой в заднице, — похвастался Раднор.

— А я уверена, что был, — возразила жена. —Что будем есть на ужин, если мальчикам не повезет?

Кнол догнал Гарета на булыжной улице, ведущей к докам.

— Да что с тобой? — спросил он. — Ночная фея появилась у кровати, но исчезла, прежде чем ты получил удовлетворение?

— Заткнись, — рявкнул Гарет.

Кнол взглянул на него, презрительно усмехнулся, но не произнес ни слова. Улица стала шире, когда они подошли к безлюдным докам.

— Надеюсь, нам повезет не меньше, чем другим, — сказал Кнол, который не мог молчать долго. — Я помог папе наполнить все горшки и помолился над каждым еще до рассвета.

— Молитвы мало помогают, когда дело касается рыбы, — мрачно заметил Гарет.

— А ты откуда знаешь? Твой отец — колдун, но это совсем не означает, что у тебя тоже есть Дар. Потом ты скажешь, что колдовство тоже мало что значит. Может быть, стоит забить ловушки потрохами и понадеяться на здравый смысл крабов, вернее, на его отсутствие?

— Вероятно, результат будет таким же. Небольшой бот был пришвартован к последнему причалу, покосившемуся и полузатонувшему. Судно, чуть больше двадцати футов длиной, было старым, одномачтовым, но ухоженным, с зеленой отделкой на белых бортах и с румпелем на корме. Третий юноша, ростом чуть поменьше Гарета, но очень упитанный, ловко прикрепляя крючки к тросу, складывал его кольцами в деревянное ведро.



2 из 309