
— Почему так поздно? — спросил он.
— Гарет захандрил, — ответил Кнол. — Я попытался растрясти его, но ничего не добился.
— В таком настроении в море выходить нельзя. — Парень неожиданно ловко для человека такой комплекции вспрыгнул на причал. —Перестань, Гарет, лучше улыбнись рыбкам.
— Оставь меня в покое, Том, — почти прорычал Гарет. — Скоро я буду в полном порядке.
— О, в этом я не сомневаюсь, — весело воскликнул Том Техиди. — На самом деле, гарантирую.
— Том, мне не до шуток! Оставь меня в покое! Пора ловить рыбу!
Техиди быстро схватил Гарета толстыми ручищами и легко перевернул вниз головой.
— Думаю, следует макнуть его пару раз. Чудесная водичка, дерьмо плавает прямо под тобой. Раз… два…
— Хорошо! Хорошо! — воскликнул Гарет. —У меня уже чудесное настроение. Видишь? Посмотри на улыбку!
— Что скажешь, Кнол Н'б'ри? — спросил Том Техиди. — Кажется, он притворяется и хочет сделать глубокий глоток из родного океана.
— Том, поставь меня на ноги.
Техиди послушался и перевернул Гарета.
— Следовало швырнуть тебя в воду, — сказал он. — Папа говорит, что день обязательно будет удачным, если начать его мокрым.
Гарет посмотрел на друзей и весело рассмеялся.
— Так-то лучше, — заметил Кнол. — Мы даже доверим тебе руль при выходе из бухты.
— В чем дело? — спросил Кнол, когда бот под одним парусом выходил из бухты.
— Во всем, — ответил Гарет.
— Во всем — это как? — спросил устроившийся рядом с мачтой Том.
— Посмотри вокруг!
В трети лиги позади на крутых склонах виднелись домики с яркими красными, синими и зелеными крышами. По голубому небу проплывали редкие облака. За поселком были видны фермы и возделанные поля. Можно было даже разглядеть запряженных в плуги волов и погоняющих их крестьян.
Чуть дальше возвышались две башни королевского семафора, связывающие поселок со столицей Тикао и остальной частью острова Сарос.
