
— Наполнена ли напитком чаша моего господина?
Фараон кивнул:
— Я пил сегодня так же, как пил вчера.
— Может быть, позвать музыкантш?
— Я слушаю их музыку днями напролет, — равнодушно пожал плечами фараон.
— А что мой господин думает о поездке на охоту завтра поутру? — не унимался Мирабу.
— Я сыт по горло погонями, будь они на суше или на воде.
— Тогда как насчет прогулки по ночному саду?
— Остались ли в этой долине красоты, которых я еще не видел?
Грусть царя опечалила его преданных слуг — всех, кроме принца Хорджедефа, приготовившего для отца восхитительный сюрприз, о котором фараон даже не догадывался.
— О царь, отец мой! — сказал Хорджедеф. — Если пожелаешь, я могу привести сюда замечательного чародея, познавшего секреты жизни и смерти. Он способен удивить тебя. Стоит тебе захотеть, чтобы появилось нечто необычное, — он хлопнет в ладоши, скомандует, а затем это нечто явится перед твоими очами.
Хуфу, приподнявшись на ложе, с любопытством воззрился на своего среднего сына. Его интересовало все, что относилось к магам, волшебникам и их чудесам, он как ребенок поражался рассказам об их редкостной хитрости и изобретательности. Обрадовавшись тому, что сможет увидеть такого человека собственными глазами, он спросил сына:
— Кто же этот чародей? Как его имя?
— Этого волшебника зовут Джеди, отец. Ему сто десять лет, но он до сих пор еще силен как юнец. Он обладает невероятным умением подчинять своей воле людей и животных и таким зрением, которое может пронзить завесу незримого.
