«Дело может закончиться неприятностью, — подумал граф. — Как же мне от нее избавиться?»

Но отвязаться от Элис не представлялось возможным. Она все-таки умудрилась увлечь его в ту часть сада, которая освещалась только луной и звездами.

— Наконец мы одни, — тихо выдохнула Элис, — Я привела вас сюда, потому что хочу признаться: вы просто замечательный, и мне очень нравится ваше общество.

— Мне тоже приятно ваше общество, — ответил он, кривя душой. — Но я не хочу быть невежливым по отношению к хозяевам дома.

Он попытался было выйти на свет, но Элис преградила ему дорогу.

—Я хочу, чтобы вы остались со мной, — без тени смущения произнесла она. — Я люблю вас, люблю, и когда я сказала папе, как нам хорошо вместе, он был в восторге и ответил, что вы — именно такой зять, о котором он всегда мечтал.

Майкл был слишком шокирован, чтобы сразу же отреагировать.

Зять ?!

Воспользовавшись его замешательством, Элис обвила шею графа руками.

— Вам не следует прятать свои чувства, когда мы наедине, — прошептала она, наклоняя его голову, чтобы дотянуться до его губ.

«А что если нас сейчас кто-нибудь видит?» — в панике подумал Майкл. Он попытался высвободиться так, чтобы не показаться грубым, но руки девушки держали его крепко, словно веревка.

Вдруг откуда-то из темноты до них донесся громкий крик.

— Господи, что это? — воскликнул Майкл, освободившись наконец из ее объятий.

— Какое это имеет значение? — спросила Элис.

— Похоже, кто-то кричит от боли. Мы должны оказать помощь.

— Кто-нибудь другой окажет, — возразила Элис, раздраженная уплывающей из рук победой.

—Дорогая девочка, мы должны помочь! Винтон, что случилось?

— Я упал, запнувшись о корень дерева, — ответил появившийся из темноты Вин. Он сильно хромал. — Полетел кувырком.



7 из 118