
– Только не ей! Там бы она выучилась только скучать, – цинично произнес сэр Горас. – Кроме того, сейчас меня бесполезно упрекать – слишком поздно! Дело в том, Лиззи, что я попал в затруднительное положение. Я бы хотел, чтобы ты позаботилась о Софи, пока я буду в Южной Америке!
– В Южной Америке? – задохнулась леди Омберсли.
– В Бразилии. Я не собираюсь там задерживаться надолго, но взять малышку Софи с собой не могу, не могу я оставить ее и с Тилли, потому что Тилли умерла. Пару лет назад, в Вене. Очень не вовремя, но полагаю, она это сделала не нарочно.
– Тилли? – тупо переспросила леди Омберсли.
– Господи, Элизабет, не надо повторять все, что я говорю! Что за ужасная привычка! Мисс Тиллингем, гувернантка Софи!
– Боже мой! Уж не хочешь ли ты сказать, что сейчас у девочки нет гувернантки?
– Ну, конечно же, нет! Ей и не надо! Когда мы были в Париже, у нее всегда было много компаньонок, а в Лиссабоне это уже не имело значения. Но в Англии оставить ее одну я не могу.
– Еще бы! Но, мой дражайший Горас, хотя я бы все для тебя сделала, я не совсем уверена…
– Чепуха! – бодро произнес сэр Горас. – Она будет прекрасной подругой для твоей дочери – как ее там? Сесилия? Моя дорогая крошка! Ты знаешь, ведь у нее нет ни одного недостатка!
Такой отцовский отзыв заставил его сестру прищуриться и вызвал слабый протест с ее стороны. Сэр Горас не обратил на него внимания.
– Более того, она не доставит вам никаких хлопот, – добавил он. – У нее есть голова на плечах, у моей Софи. Я никогда за нее не волновался.
Хорошо зная характер брата, леди Омберсли легко в это поверила, но так как она была столь же беззаботна, ни одно замечание не сорвалось с ее уст.
– Я уверена, она милая девочка, – согласилась она. – Но понимаешь, Горас…
– Кроме того, ей пора выходить замуж, – убеждал сэр Горас, садясь в кресло перед камином. – Я знаю, что смогу положиться на тебя. Займись этим, ведь ты ее тетя! И моя единственная сестра, кстати.
