— Вы правы, мистер Шафто, если учесть изменившиеся обстоятельства. Но зачем же так спешить? Мне бы хотелось получить ответ на два вопроса. Где вы живете? И еще: позволите ли навестить вас завтра утром, в десять? Я воздерживаюсь от деловых переговоров посреди улицы.

Уилл окончательно перестал понимать, что происходит, и уставился на собеседницу с разинутым ртом:

— Но зачем?

— Не будем об этом здесь, — ответила мисс Роуэллан. — Причину я вам только что назвала, а я не привыкла повторяться. Но поскольку вы, судя по всему, еще не пришли в себя, объясню еще раз: мне необходимо обсудить с вами одно дело. Поэтому будьте любезны назвать свой адрес. Смею вас заверить, что в ваших интересах принять меня.

Принять ее? Но зачем? При чем тут его интересы?

— Дьюк-стрит, десять, — пробормотал Уилл машинально. — Второй этаж.

Брови его собеседницы удивленно приподнялись.

— Дьюк-стрит? И вы можете позволить себе жить там?

— Конечно, нет. Но нужда научит…

— …и горшки обжигать. Понимаю. Итак, не забудьте: завтра в десять. Я приеду вместе с компаньонкой, миссис Грей. От угощений мы откажемся. — Не дожидаясь ответа, Ребекка Роуэллан обратилась к кучеру: — Поезжайте, Джеймс.

Экипаж укатил, а Уилл пораженный застыл посреди улицы.

Глава вторая

— Есть новости от Джоша Уилмота, Гиб? Гиб Барри, камердинер Уилла, покачал головой:

— Никаких. Как сквозь землю провалился! Но вы же знаете старину Джоша — у него на плите кипит столько кастрюль, что только успевай поворачиваться!

— Это конец, Гиб, и ты это знаешь. Мы пропали, надеяться не на что. Если хочешь уйти и поискать новую работу, что ж, я не против.

— Знаю, знаю. Но я служу вам с юности и уже научился понимать, что к чему. Мне у вас нравится, к тому же я получаю пенсию, как бывший солдат, и нуждаюсь только в крыше над головой. Нет, от вас я не уйду. Кому нужен жалкий калека!



6 из 154