
— А почему бы вам не позаботиться о племяннице самому?
— Это мое дело, а не ваше, мисс Каррен, — процедил Эрик сквозь зубы.
— А что, если придет время, когда вы найдете ту, которую искренне полюбите? Вы никогда не сможете дать ей свое имя, потому что оно будет принадлежать гувернантке вашей племянницы.
Эрик насмешливо хмыкнул.
— Об этом можете не беспокоиться. Сегодняшний день — исключение. Я не собираюсь покидать Фаррингтон и выезжать в свет. Таким образом, я не буду иметь возможности встретить предполагаемую даму моего сердца. Так, что вы мне ответите?
Бриджит побледнела.
— Прямо сейчас?
— Да, сейчас. Не вижу смысла медлить и усложнять дело ненужными раздумьями. — Внезапно Эрику пришла в голову мысль, заставившая его нахмуриться. — Надеюсь, вы не питаете романтических иллюзий насчет того, что браки следует заключать только по любви? Не поэтому ли вы задали смешной вопрос о том, что будет, если я встречу свою прекрасную даму?
Бриджит опустила ресницы.
— Я не питаю таких иллюзий, сэр. По правде говоря, я вообще не собиралась выходить замуж.
— Это еще почему?
Ее ресницы поднялись, но выражение глаз осталось скрытным.
— Отвечу вашими же словами: это мое дело. Услышав столь смелый ответ, Эрик невольно восхитился.
— Как хотите. Оставим в покое ваши секреты и придем к решению. Вы по-прежнему желаете остаться незамужней или готовы принять мои условия? Да или нет?
— Лорд Фаррингтон, мы говорим о браке, а не о сделке.
Эрик пожал плечами.
— В данном случае это одно и то же. Я сделал вам предложение на определенных условиях. Если обе стороны не возражают, мы заключим деловое соглашение.
— Даже так?
— Именно так, — ответил Эрик, не обращая внимания на ее насмешливый тон. — После этого общаться нам будет незачем. Вы станете занимать Ноэль и держать ее, как можно дальше от меня. А я продолжу наслаждаться одиночеством. Так что, мисс Каррен, у вас не будет ни малейшей причины для страха.
