
— Скандалить, — сердито поправила его Габриель. — И не надо притворяться, будто вы удивлены, мистер Холидей. Не верю, что вы никогда не слышали об этом… этом современном виде услуг.
Судя по всему, Александру было очень весело.
— Вот как это теперь называется! У вас, творческой интеллигенции, действительно богатое воображение. Если честно, никакой я не скульптор. И извините, у меня нет желания скандалить. Так как вы думаете, кто меня нанял, мисс Боулз? — лениво протянул он.
Габриель вскипела.
— Имя Сузан Макдауэлл что-нибудь говорит вам?
— Нет. А должно?
— Будьте честны, мистер Холидей. Если Сузан наняла вас, сознайтесь. — Габриель нахмурилась. — Это единственный человек, который хотел бы… — Она глубоко вдохнула и не докончила фразы.
— Оскорбить вас? — предположил Александр.
К несчастью, он попал точно в цель, но Габриель не собиралась признаваться в этом. Она неподвижно смотрела в окно и молчала.
Александра ее молчание не остановило.
— Значит, вы считаете, что одна из ваших подруг может нанять кого-то, кто бы ворвался в ваш кабинет с единственной целью — унизить вас? Хороша подруга! Я наслышан о странных причудах снобов из вашего высшего общества, но…
— Я не сноб из высшего общества, — раздраженно возразила Габриель.
— Но с Сузан Макдауэлл я точно не промахнулся. — Александр слез со стола и шагнул к Габриель, автоматически отступившей назад. — Так почему же эта стерва сердита на вас?
— Вы не должны так называть ее, — запротестовала Габриель, но, очевидно, слишком слабо, так как Александр продолжил наступление.
— А почему нет? Если нанимает людей оскорблять и унижать своих так называемых друзей, она самая настоящая стерва.
— Господи, да почему мы вообще говорим об этом? — Габриель нетерпеливо вздохнула. — Все это зашло слишком далеко, мистер Холидей. Я требую, чтобы вы…
