
— Оберегайте ее, — почти угрожающе пробормотал Эндрю.
— Обязательно, — согласился Лоренс.
— И отнеситесь с пониманием к озабоченности ее братьев, — добавил Стан.
— В таком положении Алберта нуждается в правильном уходе, — ответил Лоренс.
— Мы никуда не исчезнем, — предостерег Дейв.
— Она нуждается в заботе родственников, — уступил Лоренс.
— И сказанное о замужестве остается в силе, — добавил Эл.
Лоренс помедлил секунду, потом спокойно ответил:
— Сам я не собираюсь жениться, если вы намекаете на это, но я не требую от своих служащих оставаться холостыми.
— Извините меня, но я уже взрослая женщина и позабочусь о себе сама, — вмешалась Алберта.
Ни один из ее братьев, ни Лоренс не отозвались, а просто обменялись «тем самым» взглядом, который понятен только мужчинам, и молча распрощались.
Братья все еще не успокоились.
Лоренс оставался невозмутимым.
— Мне это совсем не нравится, — сказала Алберта, когда Лоренс взял ее за руку.
По правде говоря, прикосновение кончиков его пальцев к ее ладони было невыносимо соблазнительным и понравилось ей сверх всякой меры.
Сейчас меня должны занимать только две вещи, думал Лоренс, сидя в столовой и наблюдая, как Алберта в хорошеньком желтом платьице суетится на кухне.
Во-первых, из конторы сообщили, что его главный конкурент Ансельм Силвермен (тот самый, что соблазнил его жену) узнал о празднике в честь Монтегю и собирается посетить Бухту якобы для участия в вечеринке.
С этим-то я справлюсь, думал Лоренс. Когда-то Ансельм Силвермен приводил его в ярость, но сейчас вызывал лишь легкое раздражение.
Гораздо больше его беспокоила пустячная сама по себе мысль касательно новой поварихи — то, как солнечные лучи просвечивают ее длинные волосы, придавая им невыразимую мягкость и золотистость, и с чем это прекрасное зрелище можно было бы сравнить.
