— Но вы нашли еду в кастрюльке, верно?

— Да, Майк сказал, что ее приготовила мама.

— Она привезла нам ленч. Майк тоже был с вами?

— Да.

Сара набралась храбрости и спросила, не говорил ли он о поездке в Денвер.

— Да, — кивнул Брэд, — Майк упоминал о ней.

— Вы согласились?

Он посмотрел на нее, и Сара отметила про себя, что у него темные глаза с золотистыми крапинками. Потом ее взгляд против воли скользнул по его загорелому лицу, по едва заметным морщинкам в уголках глаз — наверняка из-за работы на солнце, — по темно-каштановым волосам Брэда. Все-таки он был привлекательным мужчиной.

Мужчиной, в которого она могла бы влюбиться.

Но только не теперь.

Прежде чем он успел ответить, она выпалила:

— Мне не нужно, чтобы вы ехали. Я и сама справлюсь.

— Вам нужно, чтобы вас сопровождали.

— С вашей стороны было бы нелепо оставить работу ради того, чтобы ехать со мной. У меня все будет в порядке. — Она отвернулась от него и сделала вид, что вытирает шкафчик.

— Я еду. Майк собирается назначить меня своим помощником, поэтому мое присутствие будет официальным.

— В этом нет надобности.

— Высокого ли роста Эллис Эштон?

— А что?

— Интересно, может ли он напугать.

— Он не такого высокого роста, как вы, но вдвое шире.

— Гмм. Наверное, он мог бы меня побить.

— Вероятно, нет. Он медлительный… и глупый.

Брэд еле заметно улыбнулся:

— Значит, я мог бы его побить?

— Может быть. Но мне кажется, шутки сейчас некстати.

Брэд пожал плечами:

— Я просто подумал.

— Что ж, не думайте. А Майку скажите «нет».

— Почему вы не хотите, чтобы я поехал с вами?

— Я вас не знаю! Вы мне знакомы еще меньше, чем мой отчим! — Растерявшись, она не могла придумать лучшего аргумента. Наверняка она знала только лишь одно, что он ей нравился все больше и больше и ничего она с этим поделать не могла, и это было для нее опасно.



18 из 106