
— Погода портится, — заметила стоящая рядом с ним у забора сестра. На Лиэнн все еще было воскресное платье, которое она надела, чтобы навестить лежавшего в больнице мужа. От одежды слегка пахло антисептиком.
— Иди в дом, — с отсутствующим видом распорядился Мэтт, бросив взгляд на играющих за домом племянницу и племянника. — Забери детей.
Лиэнн нахмурилась и испытующе взглянула на брата. Она тоже узнала машину и насупилась.
— Черт бы меня побрал! — изумленно воскликнула Лиэнн. — Она думает, что может сюда приехать? Поверить не могу такому нахальству. Ведет себя, будто все ей принадлежит. Ну ладно, у меня есть некоторые новости для миссис Давенпорт…
— Иди, Лиэнн. Я сам от нее отделаюсь.
— После всего что она тебе сделала, Мэтт? Понять не могу, как ты сможешь с ней разговаривать. Ты иди в дом. Ты приехал из-за меня, так что я не позволю ей тебя беспокоить. Скажу, что-нибудь.
Мэтт тяжело вздохнул:
— У нас маленький городок, Лиэнн. Если я здесь на время останусь, рано или поздно столкнусь с ней. Лучше сразу с этим покончить.
Но Лиэнн не отступала:
— Она изменила тебе, Мэтт, сделала выбор, даже не сказав, что полюбила другого, а теперь, когда он умер, она заслуживает свое одиночество.
Он бросил на нее взгляд, так напомнивший отца, что она отпрянула.
— Никто не остается один, потому что этого заслуживает, — заявил Мэтт, но, заметив реакцию Лиэнн, понял, что напугал ее, и смягчил тон. — Уж не думаешь ли ты, моя полоумная сестренка, что после десяти лет брака и рождения ребенка она пришла умолять меня вернуться?
Лиэнн пнула ногой палку.
— Если у нее есть хоть капля здравого смысла, то наверняка. Ты слишком хорош для нее, Мэтт. Так было всегда. Говорила же тебе, ничего, кроме неприятностей, не будет, если путаешься с богатенькими. Неважно, зачем она приехала, я не хочу, чтобы она здесь торчала. Знаешь, когда мы встречаемся в городе, она даже со мной не разговаривает.
